Percorsi Culturali / Culture Trails / Rutas Culturales

Il territorio pugliese rappresenta per molti versi una risorsa archeologica di rilevante importanza. Numerose sono le testimonianze delle civiltà susseguitesi nella nostra regione: Messapi, Japigi, Romani ma anche tracce di insediamenti preistorici e protostorici. Grande importanza poi ha, soprattutto nel tarantino, la civiltà della Magna Grecia, e da segnalare è anche la presenza di resti antropologici e faunistici risalenti a periodi remotissimi, soprattutto sulla Murgia.

Numerosi parchi archeologici, necropoli, dolmen, menhir, villaggi neolitici, templi e ville costellano in pari misura le sei province; una ricchezza assolutamente da scoprire.

Nel territorio della provincia di Lecce, alla scoperta di chiese, monasteri, conventi e luoghi di grande suggestione mistica, artistica e paesaggistica. Il territorio pugliese è costellato da una miriade di luoghi sacri e di culto, decisamente interessanti anche dal punto di vista dei tesori d'arte che custodiscono o del luogo geografico in cui sono situati.

Un modo alternativo ed originale per scoprire la nostra regione, lontano dalle mete e dalle strade tipiche del turismo di massa.

  

 

 

 

 

The Apulian territory is in many ways an archaeological resource of great importance . There are numerous civilizations that continued in our region : Messapians Japigi , the Romans but also traces of prehistoric and proto-historic . Great importance then , especially in Taranto , the civilization of Ancient Greece , and it is also worth mentioning the presence of anthropological and faunal remains dating back to the remotest periods , especially on the Murgia .

Numerous archaeological parks , cemeteries, dolmens , menhirs, Neolithic villages , temples and villas dotting the six provinces in equal measure , a wealth must-see .

In the province of Lecce , the discovery of churches, monasteries , convents and mystical places of great beauty , art and landscape . The Apulian territory is dotted with a myriad of sacred places of worship , very interesting from the point of view of art treasures that preserve or the geography in which they are located .

An alternative and original way to discover our region , far from the goals and the streets are typical of mass tourism .

 

 

 

El territorio de Apulia es en muchos sentidos un recurso arqueológico de gran importancia. Hay numerosas civilizaciones que siguieron en nuestra región : mesapios Japigi , los romanos , sino también huellas de la prehistoria y protohistórica . Gran importancia entonces, especialmente en Taranto, la civilización de la antigua Grecia , y también vale la pena mencionar la presencia de restos antropológicos y de fauna que datan de los períodos más remotos , especialmente en la Murgia .

Numerosos parques arqueológicos, cementerios , dólmenes , menhires , pueblos neolíticos , templos y villas que salpican las seis provincias en la misma medida, una riqueza que hay que ver .

En la provincia de Lecce , el descubrimiento de las iglesias , monasterios , conventos y lugares místicos de gran belleza , el arte y el paisaje. El territorio de Apulia está salpicada de una gran variedad de lugares sagrados y de culto , muy interesante desde el punto de vista de los tesoros artísticos que preserven o la geografía en la que están ubicados.

Una alternativa y original manera de descubrir nuestra región , lejos de los objetivos y las calles son típicas del turismo de masas .

 

 

Citta' e Spiaggie / City 'and Beaches / Ciudad "y Playas

scorcio Monopoli - Porta Vecchia

La Valle d'Itria è il territorio in cui si incrociano tre delle provincie della Puglia, Bari, Taranto e Brindisi; coincide con la parte inferiore dell'altopiano delle Murge. Qui potrete riscoprire la storia millenaria dei contadini e dei signori. Martina Franca, Locorotondo, Cisternino e Ceglie Messapiche, città  riconosciute tra i "Borghi più belli d'Italia". Guardando dall'alto della Valle, rimarrete rapiti dalgioco di colori, il rosso della terra, il verde della rigogliosa natura e il bianco della pietra. Estesiboschi di querce e macchia circondano le molte masserie.

 

 

Itria Valley is the area in which you cross three provinces of Apulia, Bari, Taranto and Brindisi, coincides with the bottom of the Murgia plateau. Here you can discover the ancient history of peasants and lords. Martina Franca, Locorotondo, Cisternino and Ceglie Messapiche, a city recognized among the "most beautiful villages in Italy". Looking down from the Valley, you will be kidnapped by the play of colors, the red earth, the lush green of nature and the white stone. Extensive forests of oak and scrub surrounding the many farms.

 

 

Itria Valley es el área en la que marca las tres provincias de Apulia, Bari, Taranto y Brindisi, coincide con la parte inferior de la meseta de Murgia. Aquí se puede descubrir la historia antigua de los campesinos y los señores. Martina Franca, Locorotondo, Cisternino y Ceglie Messapiche, ciudad reconocida entre los "pueblos más bellos de Italia". Mirando hacia abajo desde el valle, se le secuestrado por el juego de colores, la tierra roja, el verde de la naturaleza y la piedra blanca. Extensos bosques de encino y matorral que rodea las muchas granjas.

 

 

I trulli di Alberobello e della Valle d’Itria come recesso di silenzio e di bellezza, una “Venezia della pietra” a gloria eterna della Puglia. Così i trulli, freschi d’estate e caldi d’inverno, sono il primo esempio di coibentazione naturale.  Un mondo irreale e dolce come una carezza, un simbolo della spiritualità del “tempo lento”, di un tempo da conservare. Tanta ingenua struggente perfezione da sfiorare immergendosi in questa atmosfera fiabesca.

 

The Trulli of Alberobello and Valle d'Itria as withdrawal of silence and beauty, a "Venice of the stone" to the eternal glory of Puglia. So the trulli, cool in summer and warm in winter, are the first example of natural insulation. An unreal world and sweet as a caress, a symbol of the spirituality of "slow time," a time to keep. So many naive yearning to touch perfection immersed in this fairy-tale atmosphere.

 

 

El Trulli de Alberobello y Valle d'Itria como el retiro de silencio y de belleza, un "Venecia de piedra" a la gloria eterna de Puglia. Así que los trulli, fresco en verano y cálido en invierno, son el primer ejemplo de aislamiento natural. Un mundo irreal y dulce como una caricia, un símbolo de la espiritualidad del "tiempo lento", un tiempo para guardar. Tantos anhelos ingenua tocar la perfección inmerso en este ambiente de cuento de hadas.

 

 

Sono cinquantamila gli abitanti della città di Monopoli, distribuiti anche tra le 99 popolose contrade in cui l’agro è suddiviso. Una millenaria distesa d’ulivi contorna il centro urbano fino al gradino delle Murge. L’antico nucleo abitato si distende su un lembo di terra rivolto al mare. Le opere difensive della città sono completate da 4 torrioni superstiti inseriti nelle mura cinquecentesche da cui sporgono i cannoni dell’ottocento.  La piazza giardino Vittorio Emanuele permette al centro antico di dialogare con la compostezza delle vie perpendicolari che separano gli edifici dell’addizione urbana del periodo murattiano. 

 

 

I'm fifty thousand residents of the town of Monopoli, also distributed among 99 populous districts in which the agro is divided. A millennial expanse of olive trees surrounds the city center up to the step of the Murgia. The old village was relaxing on a strip of land facing the sea. The defensive line of the city are completed by 4 towers survivors entered the sixteenth century walls which protrude from the guns of the nineteenth century. The Piazza Vittorio Emanuele garden allows the ancient center of dialogue with the composure of perpendicular streets that separate the buildings of the addition of urban Murat period.

 

Tengo cincuenta mil habitantes de la ciudad de Monopoli, también distribuido entre los 99 distritos populosos en los que el agro se divide. Una extensión milenario de olivos rodea el centro de la ciudad hasta el paso de la Murgia. El antiguo pueblo se relaja en una franja de terreno frente al mar. La línea defensiva de la ciudad se completa con 4 torres supervivientes entrado en las murallas del siglo XVI que sobresalen de los cañones del siglo XIX. El jardín de Piazza Vittorio Emanuele permite que el antiguo centro de diálogo con la compostura de calles perpendiculares que separan los edificios de la adición del período Murat urbano. 

 

 

 

Un litorale unico e sorprendente cornice di un mare pulito e balneabile. La fascia costiera, lunga circa 13 chilometri, è una distesa di bianche spiagge e di calette più solitarie. A piedi o in barca si raggiungono le calette tanto care ai villeggianti abituali. L'acqua è trasparente e irresistibile. Le scogliere sono dolci e armoniose, suggestive piene di anfratti, gole e scarpate. Il 'Capitolo' è anche il centro della movida di Monopoli e dei paesi limitrofi. Sono fioriti, negli ultimi anni, numerosissimi locali e piste da ballo anche sulla sabbia sempre affollati, in particolare nelle serate del venerdì e del sabato.


 

 

A unique and stunning coastal setting of a clean sea and swimming. The coastal strip, approximately 13 kilometers long, is an expanse of white sandy beaches and secluded coves. On foot or by boat you can reach the bays so dear to regular vacationers. The water is clear and compelling. The cliffs are sweet and harmonious, full of picturesque ravines, gorges and escarpments. The 'Chapter' is also the center of the nightlife of Monopoly and its neighboring countries. Have flourished in recent years, many bars and dance floors even on the sand always crowded, especially on the evenings of Friday and Saturday.

 

 

Un entorno costero único e imponente de un mar limpio y la natación. La franja costera, a unos 13 kilómetros de longitud, es una extensión de playas de arena blanca y calas. A pie o en barco se puede llegar a las bahías tan apreciadas por los turistas regulares. El agua es clara y convincente. Los acantilados son dulce y armonioso, lleno de barrancos pintorescos, barrancos y acantilados. El 'Capítulo' es también el centro de la vida nocturna de Monopoly y sus países vecinos. Han florecido en los últimos años, muchos bares y pistas de baile, incluso en la arena siempre lleno de gente, sobre todo en las noches de viernes y sábado.

 

 

Specialità della nostra Puglia / Specialty of Puglia / Especialidad de Puglia

 Nelle nostre terre i frutti vengono trasformati in prodotti semplici, ricchi di sapore e di profumo grazie alla maestria di fornai, casari e agricoltori. A fare da trait d'union tra le differenti pietanze è l'olio d'oliva. Profumato, dal sapore intenso in grado di arricchire, senza mai prevaricare, ogni sapore. Tra i primi piatti, la regina è "l'orecchietta" che con la cima di rapa o con il tradizionale ragù costituisce binomi inscindibili. Anche la "tiella" (segno della dominazione spagnola) di riso patate e cozze merita una menzione speciale. Tra i secondi, particolarmente saporite sono le "braciole alla barese", involtini di vitello farciti con prezzemolo pecorino peperoncino, cotti lentamente e per ore con aromi e pomodoro, cicorie da accompagnare con una purea di fave bianche, lampascioni, cetrioli e barattini. Altri piatti tipici sono gli antipasti di mare crudi e cotti, le zuppe di pesce, il pane e le sue varietà come la "frisedda", la focaccia, il calzone di cipolle, i panzerotti ripieni di mozzarella e pomodoro, i taralli. E poi è tutto un trionfo di latticini: il cacio ricotta, le mozzarelle, le burrate, la ricotta forte da spalmare sul pane abbrustolito.

Ogni centro storico offre ai visitatori dei percorsi enogastronomici in un ambiente suggestivo. 

 

 

 

In our land the fruits are processed into products that are simple , rich flavor and aroma thanks to the skill of bakers , cheese makers and farmers. To act as a liaison between the different foods is olive oil . Fragrant, intense flavor that can be rich without ever overpowering every taste . Among the main courses , the queen is the " eared" that with turnip top or the traditional sauce is inseparable pairs . Even the " baking dish " (a sign of Spanish rule ), rice , potatoes and mussels deserves a special mention. Among the latter, are particularly tasty " chops at Bari ," veal rolls stuffed with cheese parsley pepper, and cooked slowly for hours with herbs and tomato , chicory served with a puree of white beans , wild onions, cucumbers and Barattini . Other typical dishes are raw and cooked seafood appetizers , soups, fish , bread and its varieties such as " frisedda " , focaccia , calzone with onions, turnovers stuffed with mozzarella and tomato, the bagels . And then it is all a triumph of dairy products : the ricotta cheese , mozzarella , burrata , ricotta forte spread on toasted bread.

Each center offers visitors to the historic wine tasting tours in a picturesque setting .

 

 

En nuestra tierra los frutos se procesan en productos que son ricos de sabor simple, y aroma gracias a la pericia de los panaderos , fabricantes de queso y los agricultores. Actuar como enlace entre los diferentes alimentos es el aceite de oliva. Fragante , intenso sabor que puede ser rico sin tener que dominar todos los gustos . Entre los platos principales , la reina es la " orejas " que con la tapa del nabo o la salsa tradicional es pares inseparables . Incluso la " fuente de horno " (un signo de la dominación española ) , el arroz , las patatas y los mejillones se merece una mención especial. Entre estos últimos, son especialmente sabrosas chuletas " en Bari , " rollos de ternera rellenos de queso pimienta perejil y cocinado lentamente durante horas con las hierbas y los tomates , achicoria servido con un puré de frijoles blancos, cebollas silvestres , pepinos y Barattini . Otros platos típicos son aperitivos de mariscos crudos y cocidos , sopas , pescado , pan y sus variedades como " frisedda " , focaccia , calzone con cebolla , empanadas rellenas de mozzarella y tomate , los bagels. Y entonces todo es un triunfo de los productos lácteos : queso ricotta , mozzarella, burrata , ricotta forte extensión en el pan tostado.

Cada centro ofrece a los visitantes de las históricas rutas de cata de vinos en un entorno pintoresco .

 

News dal territorio

Il Turismo in Puglia: ripartire dall’eccellenza.

 

Nel 2016 la Nostra Regione è stata inserita tra le prime 10 mete mondiali del turismo culturale enogastronomico, nella classifica annuale stilata

dalla prestigiosa rivista statunitense Wine Enthusiast. È l’unica destinazione italiana presente nella top ten. La rivista National Geographic esalta la Puglia:"E' la Regione più bella del Mondo" e il New York Times tilola "Italy's Magical Puglia Region"

12-13 luglio 2016 Monopoli ORECCHIETTE Eccellenza made in Puglia
PUGLIA
Stampa Stampa | Mappa del sito
© Massimo Campanelli